tag:blogger.com,1999:blog-30061255.post3986818665880141883..comments2023-12-27T12:28:41.833+06:00Comments on বাংলা ভাষা: শব্দের অর্থান্তরAbu Jar M Akkashttp://www.blogger.com/profile/16506074180669434152noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-30061255.post-34759177973207748662008-09-18T20:40:00.000+06:002008-09-18T20:40:00.000+06:00অর্থের সংকোচন যেমন হয়, তেমনই প্রসারণও হতে পারে। ইং...অর্থের সংকোচন যেমন হয়, তেমনই প্রসারণও হতে পারে। ইংরেজি hound এবং dog শব্দের ইতিহাস মনে আসে। আদতে "hound" (বা প্রাচীন ইংরেজিতে "hund") ছিল যেকোনও কুকুর, আর "dog" (প্রাচীন ইংরেজিতে "docga") ছিল একরকম বিশেষ শক্তিশালী কুকুর যা শিকারের সঙ্গী হিসাবে ব্যবহার হত। পরবর্তীকালে অবশ্য hound-এর অর্থসংকোচ হয়েছে, আর dog-এর হয়েছে অর্থবিস্তার।<BR/><BR/>ইংরেজির নিকট আত্মীয় জার্মানে কিন্তু আজও Hund যেকোনও কুকুর, আর Dogge এক রকম বিশেষ শক্তিশালী জাতের কুকুর।Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13282724341074515791noreply@blogger.com