ঊনিশ শ' পঁচানব্বই সালে সিলেটের এক সহকর্মী বলেছিল, মাদানকু বালা ফুবর আইল বায়ে দি দামা হামাই গিসে, সিলেটের ভাষায়। অর্থ হল, দুপুর বেলা পূর্বদিকের আলের বাঁ দিয়ে ষাঁড় প্রবেশ করেছে। গেল রাতে এক সহকর্মী, যে উর্দু ভাষায় পারঙ্গম, গাইছিল একটি গান, কৌন হৈ জো দিল মেঁ সমায়া। হঠাৎ মনে হল, দামা হামাই গিসে; হিন্দি ক্রিয়া সমানা বা প্রবেশ করার কথা। বাংলাদেশের আঞ্চলিক ভাষার অভিধানে লেখা আছে হামানো শব্দটির প্রচলন আছে সিলেট, ময়মনসিংহ এক কুমিল্লা অঞ্চলে। শুদ্ধ বাংলার স আঞ্চলিক ভাষায় হ হামেশাই হয়ে থাকে।
দিনাজপুরের আঞ্চলিক ভাষায় বলে, মোর ফম নাই, আমার খেয়াল ছিল না। শব্দটি আরবি ফহম থেকে যার অর্থ ধারণা, যেমন হিন্দিতে গলতফহমী, ভুল ধারণা। আর একটি ধমক বেশ প্রচলিত, থাপড়ে ঘুম নাগাইম, থাপ্পড় দিয়ে (মাথা) ঘুরিয়ে দেব, হিন্দির ঘুমনা, ঘুরানো, থেকে এসেছে। দিনাজপুরের আঞ্চলিক ভাষায় হিন্দি বা উর্দু থেকে আসা শব্দের সংখ্যা কম নেহাতই কম হবে না।