আন্তর্জাতিক ধ্বনিতাত্ত্বিক বর্ণমালায় বিভিন্ন ভাষার উচ্চারণের উদাহরণ দিতে গিয়ে ঈশপের একটি গল্প উদ্ধৃত করা হয়, তার ধ্বনিতাত্ত্বিক লেখন সহ। The North Wind and the Sun were disputing which of them was stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew, the more closely did the traveller fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shone out warmly, and immediately the traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two. গল্পটির একটি নীতিকথা আছে। তা থাক। ধ্বনিতত্ত্বে গল্পটি ভিন্ন ভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করা হয় তার ধ্বনিতাত্ত্বিক লেখনের মাধ্যমে ভাষার উচ্চারণের উদাহরণ দেখানোর জন্য। ১৮৪৯ সালে প্রকাশিত Principles of the International Phonetic Association-এ গল্পটির ৭০টির মত পাঠের লেখন ছাপা হয়েছিল। মাঝে মাঝে Journal of the International Phonetic Association-এ বেশ কিছু ভাষার উচ্চারণ এভাবে দেখানো হয়েছে। ১৯৯৯-সালে ছাপানো Handbook of the International Phonetic Association-এ ২৩টি ভাষার উচ্চারণ এ গল্পের পঠনে দেখানো হয়েছে। ১৯২২ সালে Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London-এ প্রকাশিত Phonetic Transcriptions from Indian Languages নামের সুনীতিকুমারের একটি লেখায় সম্ভবত গল্পটির বাংলায় একটি উদাহরণ ছাপা হয়েছে (কখনও হাতে পড়েনি)। গল্পটির বাংলা তরজমা করলে দাঁড়ায়: 'উত্তুরে বাতাস আর সূর্য তাদের মধ্যে কে বেশি শক্তিশালী তা নিয়ে ঝগড়া করছিল। এমন সময় এক পথিক গরম জামা গায়ে সে পথ দিয়ে হেঁটে যাচ্ছিল। বাতাস আর সূর্য দুজনেই রাজি হল তাদের মধ্যে যে পথিককে তার জামা খুলতে বাধ্য করতে পারবে সেই হবে বেশি শক্তিশালী। এরপর উত্তুরে বাতাস তার ভীষণ বেগে বইতে লাগল। বাতাসের জোর যত বাড়তে থাকল পথিক তত শক্ত করে জামা গায়ে জড়াতে থাকল। অবশেষে বাতাস হাল ছাড়ল। এবার সূর্য প্রবল তেজ ছড়াতে লাগল। সেই সাথে পথিক তার গরম জামা খুলে ফেলল। আর উত্তুরে বাতাস মেনে নিল যে সূর্য বেশি শক্তিশালী।' সাদামাটা ধ্বনিমূলক (phonemic) লেখনে — /ut̪t̪ure bɑt̪ɑʃ ɑr ʃurdʒo t̪ɑd̪̪er mod̪ʱːe ke beʃi ʃokt̪iʃɑli t̪ɑ nie dʒʱɔɡɽɑ kortʃʰilo. æmon ʃɔmɔĕ æk pot̪ʰik ɡɔrom dʒɑmɑ ɡɑĕe ʃe pɔt̪h d̪ie ɦẽʈe dʒɑtʃʰːilo. bɑt̪ɑʃ ɑr ʃurdʒo dudʒɔnei rɑdʒi holo t̪ɑd̪er mod̪ʱːe dʒe pot̪ʰikːe t̪ɑr dʒɑmɑ khult̪e bɑd̪ʱːo kort̪e pɑrbe ʃei hɔbe beʃi ʃokt̪iʃɑli. erpɔr ut̪t̪ure bɑt̪ɑʃ bʱiʃɔn beɡe boit̪e lɑɡlo. bɑt̪ɑʃer dʒor dʒɔt̪o bɑɽt̪e tʰɑklo pot̪ʰik t̪ɔt̪o ʃɔkt̪o kore dʒɑmɑ ɡɑĕe dʒɔɽɑt̪e t̪ʰɑklo. ɔboʃeʃe bɑt̪ɑʃ ɦɑl tʃʰɑɽlo. ebɑr surdʒo probol t̪edʒd tʃʰɔɽɑt̪e lɑɡlo. ʃei ʃat̪ʰe pot̪ʰik t̪ɑr ɡɔrom dʒɑmɑ khule phelːo. ɑr ut̪t̪ure bɑt̪ɑʃ mene nilo dʒe surdʒo beʃi ʃokt̪iʃɑli./ কোনও রকম স্বরাঘাত চিহ্নের ব্যবহার করা হয়নি।
No comments:
Post a Comment